英语翻译
Company News
翻译英语句子的方法
时间:2020-11-18 14:19:13 标签: 翻译英语(1)

  很多人都认为翻译里重要的是词汇,我们不能否认的是翻译中词汇的重要性,但是重要的还应该是句式。一个好的句式能加强文章总体的连贯性。下面让译声翻译公司译声介绍翻译英语句子的方法。

  1、顺译法与逆译法

  第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。

  英语翻译过程中有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。

翻译公司:翻译英语句子的方法

2、前置法

  英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。

  3、分起总叙与总起分叙

  长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。

  嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。但联想到第三书中介绍的逻辑语法分析方法却又令人思路豁然明亮。

  英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。

  根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。

  总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。

  4、归纳法(综合法)

  对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。

其他新闻
  • 英语是使用人数最多的语言,并且是世界第三最多母语,仅次于标准中文和西班牙语。英语是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家中的官方语言或官方语言之一。有超过20亿说英语的人。英语是英国,美国,加拿大,澳大利亚,新西
    2017-06-26
  • 大家都觉得商务翻译很难,组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现。大家分享的学习方法,大家可以作为参考。  一、转换句子  1. 语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语
    2017-06-27
  • 汉语和英语两种语言在语法和表达习惯上存在着一定的差异,因此在翻译英文时,可以掌握一些方法,这样会让句子更通顺,符合英文表达习惯。看看如何进行商务英语翻译吧。  一、转换句子  1、语音方面,把主动语态变成被动语态,或
    2017-06-27

免费咨询电话:400-600-6870
联系电话158-9898-6870(微信同号)
专业太原在线翻译机构_太原翻译公司  
版权所有:太原翻译公司 英语同声传译价格 英语同声传译 太原翻译公司收费标准 太原翻译公司 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译

友情链接

版权所有:译声翻译网  Powered by 太原翻译公司
全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)