民事起诉状的基本格式及内容(中英翻译模板)
在我国,民事诉讼状的内容和结构大致如下:
1.首部:包括标题(“民事诉讼状”或“民事诉状”)和当事人基本情况两个内容。
2.请求事项即案由:主要写明请求解决争议权益的争议的事物。
3.事实和理由事实部分:这个部分要围绕诉讼目的,全面反映案件事实的客观真实情况。理由部分主要是列举证据,说明证据的来源、证人的姓名和地址。
4.尾部及附项。
民事起诉状
Civil Complaint
To:________________ People‘s Court
Plaintiff:原告
Domicile:住所
Legal Representative:法定代理人
Position:职位
Defendant:被告
Domicile:住所
Legal Representative:法定代理人
Position:职位
CLAIMS:诉求
1. To order the Defendant to pay to the Plaintiff the due amount of RMB _____ for the dispatched products, plus the interests of RMB ________ thereon, in the aggregate of RMB __________;要求被告支付 元,加利息 元,总计 元。
2.To order the court fees to be borne by the Defendant. 诉讼费用由被告承担。
FACTS AND REASONS:事实和理由
The Defendant was one of the distributors of the Plaintiff for various kinds of products in the territory of ___________, China. From September, 2007 to October, 2008, the Plaintiff dispatched various kinds of products in the aggregate values of RMB ____________. (see Exhibit I)
被告是原告在国内 地区的产品分销商。自2007年9月至2008年10月,原告向被告发出了各种货物共计 元。(见物证 I)
Each of the said transactions was duly signed and received by the Defendant (see Exhibit II) Though the Plaintiff has repeatedly demanded payment, the Defendant fails to liquidate the outstanding debts in due time.
It is the Plaintiff‘s position that the indebtedness arising out of the transactions between the Plaintiff and the Defendant shall be under the jurisdiction of the Chinas laws. The Defendant’s refusal to satisfy the agreed amounts after receipt of the above-mentioned lubricants resulted in tremendous economic losses on the side of the Plaintiff (see Exhibit III) Therefore, pursuant to the relevant PRC laws and regulations, the Defendant shall assume the civil liabilities accordingly for such nonpayment.
By reason of the forgoing, in accordance with Articles 106 and 112 as set forth in the PRC General Civil Law, www.legaltranz.com Article 108 as set forth in the PRC Civil Procedural Law and other applicable laws and regulations, the Plaintiff hereby files this case with the Court for your adjudication.
Plaintiff:
Date:
ATTACHMENTS:附
1. One copy of the Plaintiff‘s business license;原告营业执照复印件
2. One copy of the original Certificate of the Legal Representative;法定代理人证书原件一份
3. One copy of the original Power of Attorney;委托书原件一份
4. Exhibit I: Invoices for each transaction;每笔交易发票
5. Exhibit II: Receipts for each transaction;and 每笔交易收据和
6. Exhibit III: List of Losses 损失清单
英美国家民事起诉状基本格式及内容(The typical layout of civil complaint in U.S. & Britain)
IN THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE EASTERN DISTRICT OF PENNSYLVANIA
宾夕法尼亚东部地区美国联邦法院
Plaintiff(s)原告 VS. Defendant(s)被告
Cause of action (e.g. Complaint For Breach of Contract)案由(违约)
Case No.(案件编号)
CIVIL COMPLAINT (民事起诉书)
1. JURISDICTION AND VENUE (管辖权与审判地)
2. ALLEGATION (原告诉称的事实和理由)
COURT I/FIRST CAUSE OF ACTION(第一案由)
COURTII/SECOND CAUSE OF ACTION(第二案由)
…
3. PRAYER FOR RELIEF(请求事项/请求得到的判决)
Dated __ (日期)
RESPECTFULLY SUBMITTED, (此致)
___(原告签名)
Attorney for Plaintiff(s) (原告的诉讼代理律师:姓名、执业证编号、所在律师事务所地址、电话等)
了解英美民事诉讼状的基本格式和内容,对翻译诉讼状显得尤为重要。在实践中由于案情的差异,具体民事起诉状的内容会有所不同,比如:如果起诉状很长,往往在标题之下附上一个“内容目录”(table of contents)以方便阅读;如果原告一方要求案件由陪审团裁决,则在“PRAYER FOR RELIEF”部分之后会增加标题为“DEMAND FOR JURY TRIAL”(要求陪审团裁决)的一项内容,然后再该项内容下写明:“Plaintiffs demand a trial by jury on all issues of fact and damages in this action.” (原告要求本案中所涉的所有事实及损害赔偿的问题交由陪审团裁决。)
——太原翻译公司
译声太原翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声太原翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。