特色表达官方翻译
“四个全面”战略布局Four-Pronged Comprehensive Strategy
“两个一百年”奋斗目标Two Centenary Goals
双目标dual objectives
双引擎twin engines
新常态new normal
高压态势tough stance
硬骨头tough issue
拦路虎tiger in the road
扶上马、送一程give (sb) a leg up to get (sb) going
创客maker
众创空间maker space
中国制造2025 Made in China 2025 strategy
“互联网+”行动计划 Internet Plus Action Plan
普惠金融inclusive finance
税收法定原则principle of law-based taxation
保持战略定力maintain strategic focus
经济行稳致远maintain sustainable economic growth
强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards
为公平竞争搭好舞台level the playing field for fair competition
精准扶贫、精准脱贫take targeted measures to help people lift themselves out of poverty
有权不可任性Power is not to be used arbitrarily.
太原翻译公司推荐阅读
——太原翻译公司
译声太原翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声太原翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。