双语:从未见过面的两个人也能“一信钟情”
Friend:......WOW!! So instead of love at first sight it was love at first text?
某男:呃,其实我没有见过他,不过我们今天发了一天短信!
在这个表达的基础上,我们还衍生出了一些类似的表达,比如:
(中国日报网英语点津 Helen)
love at first plight:最初的冤家修成恋人
没见过面也能“一信钟情”
Guy:uhhhhhh I never actually "met" her but we like texted all day today!!
love at far sight: 远看一见钟情,近看呕吐不止
友人:哇!所以你们不是一见钟情而是一信钟情了?
For example:
在即时通讯工具无处不在的今天,两个人大[微博]概不需要见面就可以聊得很熟络,甚至成为恋人。
Let's say, one of your friends gives you a girl's number and you start texting her. You end up talking to her all day and you feel like you actually love her because of who you think you know. This is called love at first text, a play on love at first sight. This kind of love may or in most cases will not work out。
love at 26th sight: 老朋友升级恋人(看了很多眼以后才相爱)
比如说,你一个朋友给了你一个女孩的电话,然后你就开始给她发短信。结果,你跟她在短信里聊了一天,你以为你了解她了,还感觉你都爱上她了。这就叫“一信钟情”,这个说法是对“一见钟情”的演绎。这种爱情多数情况下都不会有什么结果。
——太原翻译公司
译声太原翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声太原翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。